曙光女神之宽恕 曙光女神之宽恕是第几集

时间:2024-09-20 21:31:59 来源:风铃百科 作者:管理员

为什么要叫曙光女神之宽恕

其实这个名字是个误会。

TV版出现过曙光女神之光和曙光女神之宽恕的翻译,正确名字为极光处刑或极光出击,原名为オーロラエクスキューション(AuroraExecution),为《圣斗士星矢》中卡妙、冰河的绝招名称,冰系斗技。在《圣斗士星矢》与《冥王神话ND》中均为冰系最强奥义(冥王神话LC中冰系奥义为冰之盾)。

TV版出现过曙光女神之光和曙光女神之宽恕的翻译,正确名字为极光处刑或极光出击,原名为オーロラエクスキューション(AuroraExecution),为《圣斗士星矢》中卡妙、冰河的绝招名称。

Aurora(オーロラ)是多义词。词义一:曙光(即黎明)。词义二:北极光。词义三:罗马女神欧若拉(罗马的黎明女神)。

Execution(エクスキューション)的中文含义是:处刑,审判,裁决。当年圣斗士初次进入国内时,漫画原著的翻译者显然是将エクスキューション(execution)错误的当成了excuse(原谅,宽恕)的名词词态,将其翻译为“曙光女神的宽恕”,因此这个名词也随着这个错误传遍了整个中国。而TV版中将其翻译为“水瓶电光拳”。

但是很多人依然喜欢“曙光女神的宽恕”这个错误的翻译。因为虽然翻译有误,但无论是卡妙,冰河,还是水瓶座,漫画中都没有一丝暴戾之气。这个美丽的错误或许无意中将两位圣斗士的必杀技艺术化并升华了吧。另外,据另一种说法,日文原版漫画用日文“オーロラエクスキューション”,欧美版才用英文AuroraExecution。

一部分人认为:即使漫画及动画片通用英语了,“AuroraExecution”的后半部分Execution确实翻译错误。前面Aurora有曙光、北极光、黎明女神欧若拉等多个意思。

据考证,车田为这个招式命名时,应该是考虑到发大招时倾泻出的强烈冻气类似于北极光一般恢弘。所以建议“Aurora”翻译采用词义二“极光”。

词义三“欧若拉女神”,原本是罗马神话里的黎明、曙光的女神。欧若拉与希腊厄俄斯、印度乌莎斯等众多黎明女神一样,词根都是源于印欧原始黎明女神“Hausos”。

直到中世纪晚期(1619年),伽利略才首次用欧若拉的名字命名北极光,已经晚至中世纪末期欧若拉才跟极光有联系。而在古早的古希腊时期、古罗马时期、古北欧时期的神话里,欧若拉跟北极光没有任何关系。

而发大招时,背景中出现的一位女神,指的是古希腊的青春女神赫柏。赫柏是水瓶座神话之一,她手举着水罐,为众神斟酒。而罗马的黎明女神欧若拉是不拿水罐的,欧若拉一般长着翅膀,驾着马车,引领她的兄弟太阳神索尔进入黎明。

因此在翻译时,词义二“曙光”、词义三“黎明女神欧若拉”都是跟曙光有关,并不符合卡妙的冻气大招的比喻,卡妙的大招应采用词义一“北极光”更适合。曙光指的是早晨的阳光,跟北极光是完全不同的两个概念。

总所周知,圣斗士是以希腊神话为背景的同时吸收多种神话故事的漫画,并不严格按照各个神话的设定而来。“曙光女神的宽恕”虽然是以前的错误汉译,但有些人认为这个听起来比较美,仍然喜欢这个错误译法。

请问爱情公寓中《曙光女神的宽恕》诺澜变成雅典娜的声音是怎么做出来的

如果你是男的被缠上,可以先对她们提一个要求“我不想还是处身就死,请满足我,让我成为真正的男人。” 如果你是女的被缠上,可以发动女生必杀技:变身雅典娜发动曙光女神的宽恕(爱4中诺澜的必杀技),这两位悲伤的女子。

曙光女神之宽恕是第几集

圣斗士星矢第82集:冰河在哈根的热压拳下,渐感不支,在危急中使出了曙光女神之宽恕,可是被哈根避过了。

这时弗莉亚来到山洞,阻止哈根的进攻,而且还向他说明希露达已入...